岳阳纪行
袁宗道
〔明代〕
从石首至岳阳,水如明镜,山似青螺,蓬窗下饱看不足。最奇者墨山仅三十里,舟行二日,凡二百余里,犹盘旋山下。日朝出于斯,夜没于斯,旭光落照,皆共一处。盖江水萦回山中,故帆樯绕其腹背,虽行甚驶,只觉濡迟耳。
从石首至岳阳,水如明镜,山似青螺,蓬窗下饱看不足。最奇者墨山仅三十里,舟行二日,凡二百余里,犹盘旋山下。日朝出于斯,夜没于斯,旭光落照,皆共一处。盖江水萦(yíng)回山中,故帆樯(qiáng)绕其腹背,虽行甚驶,只觉濡(rú)迟耳。
从石首到岳阳,湘江水平如镜,山峰像青色田螺一样,我们在船中透过窗户怎么也看不够。最奇特的是墨山延绵只有三十里,船走了两天,总共二百多里,还在山下盘旋。太阳早上从山上升起,傍晚落下,早晚霞光都辉映一处。只因为江水在山中环绕,所以船绕着山行驶,虽然走得很快,却只觉得慢啊。
石首:今湖北省石首市,靠长江。墨山:在湖北省石首市与湖南省交界处。帆樯:指船只。腹背:指山的凸出处与凹曲处。甚驶:船行驶甚速。濡迟:迟缓,慢。尼:滞留。
过岳阳,欲游洞庭,为大风所尼。季弟小修秀才,为《诅柳秀才文》,多谑语。薄暮风极大,撼波若雷,近岸水皆揉为白沫,舟几覆。季弟曰:“岂柳秀才报复耶?” 余笑曰:“同袍相调,常事耳。”因大笑。
过岳阳,欲游洞庭,为大风所尼。季弟小修秀才,为《诅柳秀才文》,多谑语。薄暮风极大,撼(hàn)波若雷,近岸水皆揉为白沫,舟几覆。季弟曰:“岂柳秀才报复耶?” 余笑曰:“同袍相调,常事耳。”因大笑。
过了岳阳,我们正要游览洞庭湖,被大风所滞留。我的小弟小修作了《诅柳秀才文》一文,文中多玩笑话。傍晚,风很大,击打的波浪如雪一样白,靠近岸边的湖水都成了白沫,船几乎翻了。小弟说:“这不是柳秀才在报复我们吗?”我笑着说:“兄弟之间开玩笑,是经常的事。”因此都大笑起来。
季弟:小弟。小修:袁中道,字小修。诅:咒骂。柳秀才:指唐代传奇《柳毅传》中的柳毅,传说中他为受丈夫虐待的龙女传书到洞庭龙宫(洞庭龙王是龙女之父),龙君讨回公道后感谢他的传告,遂招他为婿。谑语:玩笑话。同袍:穿同样衣服的人,意指季弟与柳毅同为秀才。调:调笑。
明日,风始定。
明日,风始定。
第二天天亮,风才停住了。
▲收起
东坡作戒杀诗遗陈季常,余和其韵 其三
袁宗道
〔明代〕
三日不饮酒,无异蜗亡汁。一日不食肉,有似鱼离湿。
放箸倏已空,一饱竟何得。口腹我所缓,性命彼甚急。
浑沌笑蚶蛎,暗弱欺鸡鸭。血色蚀刀砧,腥烟蒸帷幂。
不思味报身,铁网火洞赤。一念忏积愆,黑业立化白。
譬如遇赦囚,钳铗换冠帻。戒刀殒虚空,魔王尽哭泣。
世典不戒杀,竺书缝其缺。采毛可荐神,烹葵堪邀客。
断杀从此始,无令冤垢集。
▲收起
扫码下载
古文岛客户端
扫码下载
古文岛客户端
© 2023