送贾明谪三江
陈寿
〔明代〕
贾生年少最能诗,谪向南方众所悲。
万里天涯嗟独往,百年心事有谁知。
江山摇落猿啼处,海国苍茫日暮时。
不久定膺宣室召,临歧何必泪双垂。
▲收起
诸葛恪得驴
陈寿
〔魏晋〕
诸葛恪字元逊,诸葛亮兄瑾之长子也。恪父瑾面长似驴。一日,孙权大会群臣,使人牵一驴入,以纸题其面曰:诸葛子瑜。恪跪曰:“乞请笔益两字。”因听与笔。恪续其下曰:“之驴”。举坐欢笑。乃以驴赐恪。
诸葛恪(kè)字元逊,诸葛亮兄瑾之长子也。恪父瑾面长似驴。一日,孙权大会群臣,使人牵一驴入,以纸题其面曰:诸葛子瑜。恪跪曰:“乞请笔益两字。”因听与笔。恪续其下曰:“之驴”。举坐欢笑。乃以驴赐恪。
诸葛恪字元逊,(他)是诸葛瑾的大儿子。诸葛恪的父亲诸葛瑾面孔狭长像驴的面孔。一天,孙权聚集大臣们,让人牵一头驴进来,贴了一张长的标签在驴的脸上,写着:诸葛瑾。诸葛恪跪下来说:“我请求大王让我用笔增加两个字。”孙权于是就听从了他,给他笔。诸葛恪接下去写了:“之驴”。所有人都笑了起来。于是(孙权)就把这头驴赏赐给了诸葛恪。
瑾:指诸葛瑾,字子瑜,诸葛亮之兄,诸葛恪之父面长似驴:意为面孔狭长像驴的面孔。会:聚集,会合。题:书写,题写。听:听从。举:全部。以:相当于“把、拿、将”使:让。益:增加。因:于是。与:给。益:在本文中指增加 还指好处。举:全。坐:同“座”座位。
▲收起
华佗治病
陈寿
〔魏晋〕
佗行道,见一人病咽塞,嗜食而不得下,家人车载欲往就医。佗闻其呻吟,驻车往视,语之曰:“向来道边有卖饼家,蒜齑大酢,从取三升食之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”疾者前入坐,见佗北壁县此蛇辈约以十数。
佗行道,见一人病咽塞(sāi),嗜食而不得下,家人车载欲往就医。佗闻其呻吟,驻车往视,语之曰:“向来道边有卖饼家,蒜齑(jī)大酢(cù),从取三升食之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”疾者前入坐,见佗北壁县此蛇辈约以十数。
有一天,华佗走在路上,看见有一个人患咽喉堵塞的病,想要吃东西却咽不下去,家里人正想要用车载着他去看病。华佗听到病人的呻吟声,就停车去诊视,告诉他们说:“刚才我来的路上有家卖饼的,有蒜泥和醋,你向店主买三升来喝,病痛自然会好。”他们马上照华佗所说的去做,(病人吃下后)立即吐出一条蛇一样的寄生虫,他们把虫悬挂在车边,想要到华佗家去拜谢。华佗还没有回家,华佗的儿子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩自言自语地说:“你们像是遇到了我的父亲,车边的“病”就是证明。”病人进屋坐下,看到华佗屋里北面墙上悬挂着这类寄生虫大约有几十条。
塞:堵住,这里指寄生虫堵住喉咙。欲:将要。就:靠近。驻:停住车马,这里引申到停留道:路。蒜齑:捣碎的大蒜,蒜泥。酢:同“醋”。去:除掉,去掉。即:立刻,马上。蛇:这里指一种外形像蛇的肠道寄生虫。造:到……去。还:返回。这里指回家。逆:迎面。自相谓曰:自言自语说。县:通“悬”,挂。
▲收起
扫码下载
古文岛客户端
扫码下载
古文岛客户端
© 2023