译文注释
译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再说要回去。
注释
薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。讴:徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。于(第一个):向。穷:尽、完,用完。这里指学完。技:本领。谓:以为,认为,自认为。尽:学尽,学完。遂:于是,就。之:代词,指代上句中的秦青之技 。辞:告辞,告别。归:回去,回家。弗:没有,不。止:挽留,阻止。饯:用酒食设宴送行,设酒送行。郊:城外大道旁。衢:大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。悲歌:慷慨悲壮的歌。振:使...振动。响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。谢:道歉。反:通“返”,返回。抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。于(第二个):在。言:说。
▲收起