译文注释
译文
太傅谢安在东山居留期间,常常和孙兴公等人坐船出海游玩。有一次起了风,浪涛汹涌,孙兴公、王羲之等人一齐惊恐失色,便提议掉转船头回去。谢安这时精神振奋,兴致正高,又朗吟又吹口哨,不发一言。船夫因为谢安神态安闲,心情舒畅,便仍然摇船向前。不久风势更急,浪更猛了,大家都叫嚷骚动起来,不能安坐。谢安慢条斯理地说:“如果都这样乱成一团,我们就回不去了吧。”大家立即应声,就回去了。从这件事里人们明白了谢安的气度,认为他完全能够镇抚朝廷内外,安定国家。
注释
盘桓:徘徊,逗留。 谢太傅:谢安。按:谢安在出任官职前,曾在会稽郡的东山隐居,时常和孙兴公、王羲之、支道林等畅游山水。 盘桓:徘徊;逗留。泛海:坐船出海。王:指王羲之。色:神情。并:一同。遽:惊慌。唱:通“倡”,提议。神情:精神兴致。 王:通“旺”,指兴致高。吟啸:同啸咏。啸是吹口哨,咏是歌咏,即吹出曲调。啸咏是当时文士一种习俗,更是放诞不羁、傲世的人表现其名士风流的一种姿态。方:正在,正。说:通“悦”,愉快。犹:仍然。去:指划船前进。既:后来,不久。喧:叫嚷。动:摇晃。不坐:坐不稳,不能安坐。将无:表示委婉的建议或者希望,可译为“还是……吧”。承响:应声。使:让。徐:慢慢地。如:像。
▲收起