译文注释
译文
有客人在陈太丘(陈寔)家留宿,太丘让元方(陈纪)季方(陈谌)兄弟二人做饭。兄弟二人正在烧火,听见太丘和客人在谈论,都停下来偷听。做饭时忘了放箅子,米都落进锅里。太丘问:“ 为什么没蒸饭呢?” 元方季方跪在地上说:“您和客人谈话,我们俩都在偷听,结果忘了放箅子,饭都成了粥了。” 太丘说:“你们还记得我们说了什么吗?”兄弟回答道:“大概还记得。”于是兄弟二人跪在地上一块儿叙说,互相补充,太丘和客人说的话一点都没有遗漏。太丘说:“ 既然这样,喝粥就行了,何必吃饭呢?”
注释
诣:拜访。宿:住宿。使:让。炊:做饭。论议:这里指谈论玄理。进火:烧火。俱:都。委:丢开;舍弃。而:表承接。窃:偷偷地。著:放。箄:一种器具。釜:锅。炊:做饭。馏:把米放在水里煮至水开,再捞出蒸成饭。长跪:古代的一种礼节,指直身而跪。语:说话。乃:于是,就。今:如今。糜:比较稠的粥。尔:你们。颇:很。识:记住。不:同“否”,“吗”,用在句末表疑问。仿佛:大概,好像,还。志:记住,记得。俱:一起,都。更相:互相。易夺:改正补充;更换。易:修整。夺:失误遗漏。无:没有。遗:遗漏。如此:既然这样。但:只。自:就。饭:名词作动词,吃饭。
▲收起