译文注释
译文
晋平公对师旷说:“我年龄七十岁,想要学习,恐怕已经晚了。”
师旷说:“为什么不把烛灯点燃呢?”
晋平公说:“哪有做臣子的人戏弄国君的行为呢?”
师旷说:“双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,如同初升太阳的阳光一样灿烂;壮年时喜好学习,如同正午强烈的阳光;晚年时喜好学习,如同拿着蜡烛照明,点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?”
晋平公说:“说得真好啊!”
注释
晋平公:春秋时期晋国国君。于:向。吾:我。师旷:字子野,春秋时期晋国乐师。他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣。恐:恐怕,担心,害怕。暮:这里指“晚,末”。
何:为什么。炳烛:点烛,当时的烛,只是火把,还不是后来的烛。
安:怎么,哪里。戏:作弄,戏弄。
盲臣:瞎眼的臣子。师旷为盲人,故自称为盲臣。臣:臣子对君主的自称。闻:听说,听闻。而:表并列,并且。阳:阳光。日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。日中之光:正午(强烈)的太阳光。好:喜欢。为:作为。少:年少。欲:想,想要。炳:点燃。炳烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”。昧行:在黑暗中行走。昧,黑暗。
善哉:说得好啊!善:好的,善良的。
▲收起