赏析 注释 译文

九叹·思古

刘向 〔两汉〕

冥冥深林兮树木郁郁。
山参差以崭岩兮,阜杳杳以蔽日。
悲余心之悁悁兮,目眇眇而遗泣。
风骚屑以摇木兮,云吸吸以湫戾。
悲余生之无欢兮,愁倥偬於山陆。
旦徘徊於长阪兮,夕彷徨而独宿。
发披披以鬤鬤兮,躬劬劳而瘏悴。
魂俇俇而南行兮,泣沾襟而濡袂。
心婵媛而无告兮,口噤闭而不言。
违郢都之旧闾兮,回湘、沅而远迁。
念余邦之横陷兮,宗鬼神之无次。
闵先嗣之中绝兮,心惶惑而自悲。
聊浮游於山陿兮,步周流於江畔。
临深水而长啸兮,且倘佯而氾观。
兴离骚之微文兮,冀灵修之壹悟。
还余车於南郢兮,复往轨於初古。
道修远其难迁兮,伤余心之不能已。
背三五之典刑兮,绝洪范之辟纪。
播规矩以背度兮,错权衡而任意。
操绳墨而放弃兮,倾容幸而侍侧。
甘棠枯於丰草兮,藜棘树於中庭。
西施斥於北宫兮,仳倠倚於弥楹。
乌获戚而骖乘兮,燕公操於马圉。
蒯聩登於清府兮,咎繇弃而在野。
盖见兹以永叹兮,欲登阶而狐疑。
乘白水而高骛兮,因徙弛而长词。
叹曰:倘佯垆阪沼水深兮,容与汉渚涕淫淫兮,
钟牙已死谁为声兮?纤阿不御焉舒情兮,
曾哀凄欷心离离兮,还顾高丘泣如洒兮。

译文注释

译文
幽暗不明的山林,树木密密层层生长茂盛。
山势高峻岩石峥嵘,峰峦遮天蔽日天色阴郁。
可怜啊心中无限惆怅,举目远眺涕泣涟涟。
秋风萧萧摇动百草,云气浮动卷曲滚滚布满天空。
人生毫无欢乐只余悲伤,久居深山野岭忧愁困苦。
白天在山坡上徘徊游荡,夜晚形单影吊独宿山间。
我披头散发容貌萎靡,身心劳苦憔悴病卧在床。
心神不定匆匆南行,涕泪交流沾湿了衣裳。
愁思缠绕又能向谁诉说,只能紧闭双唇沉默不语。
离开我的家乡郢都,经过湘江沅水流放至远方。
惦念我的祖国横遭灾难,祖庙混乱鬼神无人祭祀。
哀怜祖先事业由此中断,心中恐惧疑惑独自悲伤。
暂且漫步徘徊在山谷之中,再到江边四处游荡。
面对深渊引吭高歌,徜徉漫游四处观望。
申发《离骚》的隐约讽喻,希望君王能够最终醒悟。
能让我的马车返回郢都,遵循先王辙迹决不改向。
郢都道路遥远啊我实难回还,黯然神伤啊我无法自已。
君王背离三皇五帝的常法,断绝《洪范》的准则纪纲。
放弃圆规直尺违背法度,丢开称物权衡任意估量。
认真执行法纪的遭受放逐,侧头安身的能够近君旁。
棠梨枝叶枯萎而野草却丰盛啊,把蒺藜荆棘种满庭院中央。
美女西施被斥冷宫之中,丑妇仳倠得宠搔首堂前。
莽夫乌获作为贴身警卫,让燕公操劳在马房之中。
蒯瞶叛逆无义却能进宗庙,皋陶贤明圣智被弃逐远方。
看到如此世界使我长叹啊,想要进身规劝又犹豫惊慌。
还是从白水之上远走高飞趁此退身隐居永别君王。
可叹啊:徜徉在垆山坡上,池水深深我彷徨。徘徊汉水之滨,涕泪涟涟流连彷徨。
子期伯牙已死,谁能知晓弹妙音?纤阿不能驾驭车马,怎能发挥力量?
无限悲哀凄凉,心痛欲裂如刀绞。回望楚国方向,眼泪抛洒不断。
注释
冥冥:幽暗不明。郁郁:葱郁,繁茂。
参差:不齐貌。崭岩:高峻的山势。崭:古通“巉”,高而险峻。阜:阜丘,土丘。杳杳:幽暗深广。
悁悁:忿怒的样子。眇眇:极目远望的样子。遗泣:留下泣声。
骚屑:形容风呼啸的声音。吸吸:形容云气浮动的样子。湫戾:卷曲的样子。
倥偬:困苦窘迫。山陆:山间和陆地。陆,大土堆。
徘徊:来回游荡。长阪:亦作“ 长坂 ”,长长高坡。彷徨:犹豫不决。
披披:散乱的样子。鬤鬤:头发纷乱的样子。躬:自身。劬劳:过分劳苦,辛劳。瘏悴:疲病,疲惫憔悴。
俇俇:犹“惶惶”,恐惧不安、心神不定的样子。濡:沾湿。袂:衣袖。
婵媛:情思牵萦。噤闭:闭口不做声。
闾:乡里。巷里。
横陷:意外陷落。宗鬼神:宗族祖先的鬼神。无次:失去次第,指没有人祭祀。
闵:忧虑,担心。先嗣:先祖事业的继续。中绝:中断。惶惑:惶恐疑惑。
陿:同“峡”,峡谷。
长啸:长声呼啸。倘佯:同“徜徉”,往来盘旋。氾观:纵观,广泛地浏览。
兴:创作。微文:隐约讽喻的文章。灵修:有修为之神灵。讽指楚王。灵,神修,美。壹悟:一悟,专一醒悟。
往轨:往日之轨道。初古:犹远古。
修远:修为遥远。已:止。
三五:指三皇五帝。典刑:旧法,常规。洪范:《尚书》篇名。洪,大。范,方法,规范。相传为周灭商后二年,箕子向周武王陈述“天地之大法”,提出了帝王治理国家必须遵守的九种根本大法,即“洪范九畴”。辟纪:法纪。
背度:违背法度。错:错置。
绳墨:木工的墨线。喻法度。倾容:即侧头安身的人。倾,歪斜。容,容身。
甘棠:即杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。藜棘:蒺藜和棘刺。
仳倠:古代丑女的名。《淮南子·修务》载:“虽粉白黛黑弗能为美者,嫫母、仳倠也。”弥:遍及。楹:堂前的直柱。
乌获:乌获:人名,战国时大力士,秦国人,与任鄙、孟说齐名。秦武王崇好力士,罗致并宠用他们,皆至大官。他力能举百钧,年八十余岁。后用作力士的泛称。戚:亲近,亲密。骖乘:在车右边陪乘,是近侍警卫。燕公:即邵公,姓姬名奭,被周武王封于燕,故曰燕公,也称燕邵公。马圉:养马的地方。
蒯瞶:人名,春秋时期卫灵公的太子。由于不顺其亲,欲害其后母。清府:清府:即清庙,也即宗庙。由于宗庙肃然清静,所以被称为清庙。咎繇:即皋陶,舜时的法官,公正无私,为传说中的司法之祖。
盖:大概,皆因。
白水:神话中的水名,据说发源于昆仑山,相传饮之可以不死。高骛:高远奔驰。徙弛:退却。长辞:通“长辞”,长久告别。
垆:山名。阪:山坡。沼:水池。容与:徘徊。汉:汉水。渚:水中间的小块陆地。淫淫:泪流不断的样子。
钟牙:指钟子期和俞伯牙,春秋时人,精于音律。纤阿:古神话中御月运行的女神。御:驾驶马车。
曾:通“增”,更加。欷:欷歔,哽咽。离离:割裂的样子。还顾:环顾。

赏析

  这首诗主要叙写战国时期楚国诗人屈原被放逐后,行走江湖,无人理解,孤苦而无所适从,进退两难的悲苦情景。全诗设喻形象贴切,格调凄清忧伤。

  诗文起笔便设置了一个幽暗凄清的自然环境:屈原独自一人徘徊在空旷的山野,心情凄楚抑郁,在渲嚷嘈杂之声已然沉寂之际展开了内心独白。他先是想到了自己的不幸遭遇,遭到放逐,离开故国郢都,流落在沅湘蛮荒之地。虽说境遇如此,但他仍然挂念着邦国宗族的兴衰存亡。

  《九叹·思古》诗文可以分为三层:

  第一层是从首句到“且倘佯而泛观”。这一层起笔描写阴森的森林和荒芜的大山,为屈原代言,抒发了诗人被排挤、被流放在沅湘蛮荒之地后的孤独、困苦和徘徊、失意、悲伤心情。

  第二层是从“ 兴《离骚》之微文兮”到“因徙弛而长词”。这一层直写屈原悲哀、困苦的原因。这一层诗人用了很大篇幅,用历史人物来比喻、对比屈原的怀才不遇,欲忠心报国,却遭受奸邪谗言,不见信于君王,更被排挤流放,返国无望的悲惨结局。

  第三层是从“叹曰:倘佯垆阪”到末句。这一层倾诉了屈原没有知音,怀才不遇,报国无门的忧伤心情。这其实也明示和表达了屈原真正的伤心和悲哀是在于见疑与君王,不得效力国家。

刘向

刘向

刘向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世称刘中垒,世居汉代楚国彭城,仕于京师长安,祖籍沛郡丰邑(今属江苏徐州),出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书分类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。 ► 全部诗文

猜您喜欢
赏析 注释 译文

诞日偶书

蔡鸿书 〔清代〕

逆旅栖迟岁月奔,功名富贵且休论。今年六十又加八,聊对榴花酒一樽。
江湖徒愧负虚名,垂老敢随鸥鹭盟。鹤发上梳身颇健,蝇头写字眼犹明。
满襟风月诗情淡,绕膝儿孙天福清。人事年来都不管,优游杖履乐馀生。
赏析 注释 译文

寄呈新竹王松友竹词长

蔡国琳 〔清代〕

愧未交游四海宽,奇才瀛岛似君难。借筹他日隆前席,定有新猷策治安。
赏析 注释 译文

感事

蔡国琳 〔清代〕

鲲身僻处大瀛东,蜃气横嘘雾脚红。客有虬髯曾自主,地非瓯脱竟输戎。
魏城错是何人铸,阮籍途真此日穷。要使狂澜回既倒,诸公共济在和衷。
赏析 注释 译文

感事

蔡国琳 〔清代〕

匡时频望济川舟,王粲年来倦倚楼。兵衅骤开箕子国,妖氛又涨萨摩州。
中朝仗仪诛封豕,大帅无心纵火牛。十载海军都畀敌,有谁强弩射涛头。
赏析 注释 译文

敬步李门太守仁山小墅自题瑶韵 其二

蔡国琳 〔清代〕

层峦环缥缈,卜筑白云楼。献客猿投果,谈经石点头。
世情凭扰扰,天籁自悠悠。即此容高啸,烟霞物外幽。
赏析 注释 译文

敬步李门太守仁山小墅自题瑶韵 其一

蔡国琳 〔清代〕

仁山营别墅,如在画图中。野鸟窥新绿,池鱼唼落红。
仙源差可拟,佳趣本难穷。时向闲庭立,浇花课小童。
赏析 注释 译文

感事

蔡国琳 〔清代〕

闻鸡竞枕祖生戈,节制终资马伏波。久已同仇思敌忾,未堪晞发在阳阿。
有团犹贵勤言练,不战焉能遽议和。臣朔纵非诸将士,拟赓兵甲净银河。
赏析 注释 译文

北园别馆

蔡国琳 〔清代〕

一过丛林倍怆然,当时霸业尚流传。菩提钟彻三千界,粉黛香销二百年。
断壁苍茫留夕照,老松萧瑟锁寒烟。凭谁得问兴亡事,古佛拈花笑坐禅。
赏析 注释 译文

不倒翁

蔡国琳 〔清代〕

莫笑衰颓一老翁,脚跟无定转如蓬。任人倾轧终能立,看我伛偻尚自雄。
状纵拘牵如傀儡,性非顽固狎儿童。只求获免今时祸,那惜当场遍鞠躬。
赏析 注释 译文

郑延平

蔡国琳 〔清代〕

客是虬髯张仲坚,艰难只手欲回天。舳舻衔尾曾横海,正朔前朝当纪年。
赐姓早邀隆武识,孤忠讵逊晋王贤。閒来暂过开元寺,犹有苍松起暮烟。

行路难,不在水,不在山,只在人情反覆间。

公众号

© 2023