译文注释
译文
天帝,名俊赐予后羿红色的弓,白色的箭,用作扶助人间诸国。后羿于是开始去救助地下国家的各种困境。
到了尧统治的时候,有十个太阳一同出来。灼热的阳光晒焦了庄稼,花草树木干死,老百姓连吃的东西都没有。
猰貐、凿齿、九婴、大风、封豨、修蛇均为祸害人民。(于是)尧派使后羿在南方荒野泽地诛杀凿齿,在北方的凶水杀灭九婴,在东方的大泽青邱系着丝绳的箭来射大风,射十个太阳(射下来九个),接着又杀死猰貐,在洞庭湖砍断修蛇,在中原一带桑林擒获封豨。后羿把那些灾害一一清除。民众都非常开心,并推举尧为领导人(天子)。
注释
帝俊:神话中的天帝,名俊。相传“十日”、“十二月”均为他所生。彤弓素矰:红色的弓,白色的箭。矰,一种系着细丝的短箭。扶:扶助。下国:人间诸国。此从上天而言,故称“下”。是始:于是开始。恤:救助。下地:同“下国”。
逮至:及,到。尧:神话中的天神名,又是传说中的古帝王。
猰貐:怪兽名,形状似龙首,或谓似狸,善跑,叫声似婴儿啼哭,吃人。凿齿:怪兽名,齿长三尺,其状如凿。九婴:长着九个脑袋的水火之怪,害人。大风:即风伯,一种极凶猛的大鸟,飞过后能坏人房屋,被视为风神。封豨:大野猪。脩蛇:长长的大莽蛇。脩,同“修”。畴华:传说中的南方泽名。凶水:水名,据说在北方。缴:系在箭上的生丝绳。此处用作动词,指用系着丝绳的箭来射鸟。青邱:传说中位于东方的大泽。射十日:王逸注《楚辞·天问》“羿焉□日,乌焉解羽”句称:“羿仰射十日,中其九日,日中九乌皆死,堕其羽翼。”洞庭:南方泽名,当即今之洞庭湖。禽:同“擒”。桑林:传说商汤曾在桑林祷告求雨,可能两者同为一地,当在中原一带。
▲收起