译文注释
译文
寒食节过后下了场雨,我说这场雨是为西湖洗去红妆,应当马上去与桃花话别,不能再拖延了。中午时分雨停了,我同几位朋友来到了苏堤第三桥,凋落的花在地上堆积了一寸多厚,游人很少,我们反而因为这个感到很快乐。忽然有穿着白绸衣的骑者奔驰而过,绸衣上的白光晃人眼睛,加倍鲜艳美丽,朋友中穿着白色内衣的都脱去了外衣。稍稍疲倦的时候,我们就躺在地上喝酒,用脸颊来承接落花,脸上落花多的人饮酒,脸上落花少的人罚唱歌,拿这个来取乐。偶见花丛中划出一条小艇,叫近一看,原来是和尚送茶来了。我们每人小饮一杯茶,就随着小船高声唱着歌回去了。
注释
六桥:在杭州西湖中的苏堤上。北宋元祐年间,苏轼知杭州时疏浚西湖,堆泥筑堤。堤由南至北横贯西湖,分西湖为内外两湖。堤上建桥六座,夹道杂植花柳,成为西湖一景。后人称此堤为苏堤。袁宏道:(1578-1615),字中郎,号石公,明朝湖北公安人。万历二十年(1592)进士,历任吴县令,国子监助教,考功员外郎等职。袁宏道是明末公安文派的首领,论文反对复古主义,主张"独抒性灵",创作上以小品文著称,风格流丽清新,不拘格套,与兄袁宗道,弟袁中道并称 "三袁"。寒食:节名,在清明的前一天。古人从这一天起三天内不生火做饭,所以叫做寒食。洗红:洗去红妆,这里比喻雨摧落花。意谓春雨打落春花。滞:延留,耽搁。霁(jì季):雨后转晴。翻:同“反”,反而。忽骑者白纨而过:忽见穿白绸衫的人骑马驰过。光晃衣:绸衣上的白光晃人眼睛。白其内者:穿着白色内衣的人。去表:脱去外套。意谓本来穿着白内衣的人。去表:脱去外衣。以面受花:用脸颊来承接树上掉下的落花。多者浮:脸上落花多的人饮酒。浮,饮酒,喝一大碗酒。少者歌:脸上落花少的人罚唱歌。啜:喝,小饮一口。
▲收起