译文注释
译文
夏天四月初三,晋文公、宋成公、齐国大夫国归父、崔夭、秦国公子小子懿带领军队进驻城濮。楚军背*着险要的名叫郄的丘陵扎营,晋文公对此很忧虑。他听到士兵们唱的歌辞说:“原野上青草多茂盛,除掉旧根播新种。”晋文公心中疑虑。狐偃说:“打吧!打了胜仗,一定会得到诸侯拥戴。如果打不胜,晋国外有黄河,内有太行,也必定不会受什么损害。”晋文公说:“楚国从前对我们的恩惠怎么办呢?”栾枝说:“汉水北面那些姬姓的诸侯国,全被楚国吞并了。想着过去的小恩小惠,会忘记这个奇耻大辱,不如同楚国打一仗。”晋文公夜里梦见同楚成王格斗,楚成王把他打倒,趴在他身上吸他的脑汁,因此有些害怕。狐偃说:“这是吉利的征兆。我们得到天助,楚王面向地伏罪,我们会使他驯服的。”
子玉派斗勃来挑战,对晋文公说:“我请求同您的士兵们较量一番,您可以扶着车前的横木观看,我子玉也要奉陪观看。”晋文公让栾枝回答说:“我们的国君领教了。楚王的恩惠我们不敢忘记,所以才退到这里,对大夫子玉我们都要退让,又怎么敢抵挡楚君呢?既然得不到贵国退兵的命令,那就劳您费心转告贵国将领:准备好你们的战车,认真对待贵君交付的任务,咱们明天早晨战场上见。”
晋军有七百辆战车,车马装备齐全。晋文公登上古莘旧城的遗址检阅了军容,说:“年轻的和年长的都很有礼貌,我们可以用来作战了。”于是晋军砍伐当地树木,作为补充作战的器械。
四月初四,晋军在莘北摆好阵势,下军副将胥臣领兵抵挡限陈、蔡两国军队。楚国主将子玉用若敖氏的六百兵卒为主力,说:“今天必定将晋国消灭了!”子西统率楚国左军,斗勃统率楚国右军。晋将胥臣用虎皮把战马蒙上,首先攻击陈、蔡联军。陈、蔡联军逃奔,楚国的右军溃败了。晋国上军主将狐毛树起两面大旗假装撤迟,晋国下军主将栾枝让战车拖着树枝假装逃跑,楚军受骗追击,原轸和郄溱率领晋军中军精锐兵力向楚军拦腰冲杀。狐毛和狐偃指挥上军从两边夹击子西,楚国的左军也溃败了。结果楚军大败。子玉及早收兵不动,所以他的中军没有溃败。
晋军在楚军营地住了三天,吃缴获的军粮,到四月八日才班师回国。四月二十九日,晋军到达衡雍,在践土为周襄王造了一座行官。
在城濮之战前的三个月,郑文公曾到楚国去把郑国军队交给楚国指挥,郑文公因为楚军打了败仗而感到害怕,便派子人九去向晋国求和。晋国的栾枝去郑国与郑文公议盟。五月十一日,晋文公和郑文公在衡雍订立了盟约。五月十二日,晋文公把楚国的俘虏献给周襄王,有四马披甲的兵车一百辆,步兵一千人。郑文公替周襄王主持典礼仪式,用从前周平王接待晋文侯的礼节来接待晋文公。五月十四日,周襄王用甜酒款待晋文公,并劝晋文公进酒。周襄王命令尹氏、王子虎和内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯首领,赏赐给他一辆大辂车和整套服饰仪仗,一辆大戎车和整套服饰仪仗,红色的弓一把,红色的箭一百支,黑色的弓十把,黑色的箭一千支,黑黍米酿造的香酒一卣,勇士三百人,并说:“周王对叔父说:‘恭敬地服从周王的命令,安抚四方诸侯,监督惩治坏人。’”晋文公辞让了三次,才接受了王命,说:“重耳再拜叩首,接受并发扬周天子伟大、光明、美善的命令。”晋文公接受策书迟出,前后三次朝见了周襄王。
卫成公听到楚军被晋军打败了,很害怕,出逃到楚国,后又逃到陈国。卫国派元喧辅佐叔武去接受晋国与诸侯的盟约。五月二十八日,王子虎和诸侯在周王的厅堂订立了盟约,并立下誓辞说:“各位诸侯都要扶助王室,不能互相残害。如果有人违背盟誓,圣明的神灵会惩罚他,使他的军队覆灭,不能再享有国家,直到他的子孙后代,不论年长年幼,都逃不脱惩罚。”君子认为这个盟约是诚信的,说晋国在这次战役中是依凭德义进行的征讨。
当初,楚国的子玉自己做了一套用美玉装饰的马冠和马秧,还没有用上。交战之前,子玉梦见河神对自己说:“把它们送给我!我赏赐给你宋国孟诸的沼泽地。”子玉不肯送给河神。子玉的儿子大心和楚国大夫子西让荣黄去劝子玉,子玉不听。荣黄说:‘人死了能对国家有利,也要去死,何况是美玉!它们不过是粪土,如果可以用来帮助军队得胜,有什么可以吝惜的?”子玉还是不听。荣黄出来告诉大心和子西说:“不是河神要让令尹打败仗,而是令尹不肯为民众尽力,实在是自找失败。”楚军战败后,楚王派人对子玉说:“如果你回楚国来,怎么对申、息两地的父老们交代呢?”子西和大心对使臣说:“子玉本来想自杀,我们两入拦住他说:‘国君还要惩罚你呢。’”子玉到了连谷就自杀了。
晋文公听到子玉自杀的消息,喜形于色他说:“今后没有人危害我了!楚国的为吕臣当令尹,只知道保全自己,不会为老百姓着想。
注释
晋侯:指晋文公重耳。宋公:宋成公,襄公之子。国归父、崔夭:均为齐国大夫。秦小子懿:秦穆公之子。城濮:卫国地名,在今河南陈留。背:背着。酅:城濮附近一个险要的丘陵地带。诵:不配乐曲的歌曲。原田:原野。每每:青草茂盛的样子。舍其旧:除掉旧草的根子。新是谋:谋新,指开辟新田耕种。表:外。里:内。山:指太行山,河:黄河。汉阳:汉水北面。搏:徒手对打,格斗。伏己:伏在晋文公身上。盬:吮吸。得天:面朝天,意思是得到天助。伏其罪:面朝地像认罪。柔之:软化他,意思是使他驯服。
斗勃:楚国大夫。戏:较量。得臣:子玉的字。寓目:观看。大夫:指斗勃。二三子:指楚军将领子玉、子西等人。戒:准备好。诘朝:明天早上。
韅:马背上的皮件。靷:马胸部的皮件。鞅:马腹的皮件。靽:马后的皮件。有莘:古代国名,在今河南陈留县东北,虚,同“墟”,旧城废址。
陈、蔡:陈、蔡两国军队属于楚军右师。中军:楚军分为左、中、右三军,中军是最高统帅。子西:楚国左军统帅斗宜申的字。子上:楚国右军统帅斗勃的字。旆装饰有飘带的大旗。舆曳柴:战车后面拖着树枝。中军公族:晋文公统率的亲兵。
横:拦腰。馆:驻扎,这里指住在楚国军营。谷:吃粮食,指吃楚军丢弃的军粮。衡雍:郑国地名,在今河南原阳西。践土:郑国地名,在今河南原阳西南。
乡:不久之前。役:指城濮之战。致其师:将郑国军队交给楚军指挥。子人九:郑国大夫,姓子人,名九。行成:休战讲和。王:指周襄王。驷介:四马披甲。傅:主持礼节仪式。用平礼:用周平王的礼节。宥:同“侑”,劝酒。严氏、王子虎:周王室的执政大臣。内史:掌管爵禄策命的官。策命:在竹简上写上命令。侯伯:诸侯之长。大辂之服:与礼车相配套的服饰仪仗。戎辂之服:乘兵车时的服饰仪仗。舻:黑色。钜氅:用黑黍米和香草酿成的香酒。卣:盛酒的器具。虎贲:勇士。叔父:天子对同姓诸侯的称呼。这里指晋文公重耳。纠:检举,逖:惩治。慝:坏人。丕:大。显:明。休:美。出入:来回。
三觐:进见了三次。元喧:卫国大夫。奉:拥戴。叔武:卫成公的弟弟。要言:约言,立下誓言。殛:惩罚。俾:使。队:同“坠”,灭亡。克;能。
祚:享有。琼弁:用美玉装饰的马冠。缨:套在马脖子上的革带。畀:送给。孟诸:宋国地名,在今河南商丘东北;糜:同“媚”,水边草地。孟诸之糜:指宋国的土地。大心:孙伯,子玉的儿子。荣黄:荣季,楚国大夫。连谷:楚国地名。
毒;危害。莫余毒;莫毒余。为吕臣:楚国大夫,在于玉之后任楚国令尹。奉己:奉养自己。不在民:不为民事着想。
▲收起